Pedagogická fakultaUniverzita Komenského v Bratislave

O projekte

Ťažiskom projektu Kontrastívny výskum kolokácií v slovenských a nemeckých dedičskoprávnych textoch je výskum súčasného slovenského (dedičsko) právneho jazyka v jeho viacerých lingvistických (štylistických) podobách vo forme rôznych textových žánrov a ich špecifík, ako aj výskum nemeckých dedičskoprávnych textov a ich špecifík. Projekt sa zaoberá takisto translatologickými otázkami prekladu kolokácií v dedičskoprávnych textoch z nemeckého do slovenského jazyka. 

 

Ciele projektu

Hlavným cieľom projektu je výskum lingvistickej stránky slovenských a nemeckých dedičskoprávnych textov s osobitným zameraním na kolokácie, pričom ide o dvojstupňovú analýzu: 

1. tradičnú analýzu cez prizmu lexikológie (projekt sa sústreďuje na terminologickú zložku právneho jazyka a vytvorenie pojmových systémov za účelom systematizácie terminológie a preferovaných slovotvorných postupov) a štylistiky (kategorizácia príslušných textov cez prizmu súčasného členenia textov),

2. kolokačnú analýzu, ktorá bude prepájať spomenuté jazykové roviny (vytvorenie kolokačných profilov k vybraným terminologickým jednotkám).

 

Ďalšie ciele projektu sú nasledovné:

·  preklad normatívnych textov, poprípade ich častí,

·  formulácia odporúčaní pre textáciu legislatívnych textov z hľadiska kompatibility kolokácií,

·  analýza kolokácií v jednotlivých štylistických kategóriách dedičskoprávnych textov (legislatívne texty, judikáty, a odborné články),

·  vytvorenie učebnice právneho jazyka so zameraním na kolokácie v právnom jazyku s pracovným názvom „Kollokationen in juristischen Texten”.

 

Prínos projektu 

Jedinečnosť projektu spočíva v zacielení na jazyk určitého právneho odvetvia, čím sa odlišuje od všeobecne zameraných projektov, ktorých predmetom boli právne texty a ich preklad vo všeobecnosti. Projekt predstavuje výskumnú kontinuitu, keďže nadväzuje na dva projekty KEGA – KEGA 042UK-4/2014 Konfrontačná analýza ustálených slovných spojení v nemčine a slovenčine (2014 – 2016) a KEGA 042UK-4/2017 Lingvistický opis, didaktizácia a integrácia problematiky kolokácií ako relevantnej súčasti slovnej zásoby do učebných plánov a učebných materiálov pre vysokoškolské štúdium(2017 – 2019).

 

Projekt môže byť prínosom pri rekodifikácii občianskeho práva, keďže tu vznikne pravdepodobne potreba kodifikácie dedičskoprávnej terminológie v súvislosti s prípadným znovuzavedením právnych inštitútov, ktoré momentálne absentujú.

Pridaná hodnota projektu spočíva takisto vo zverejnení digitalizovaných textov (pôvodných slovenských textov, inojazyčných normatívnych, vedeckých či odborných textov a reprezentatívnych prekladov do súčasného jazykového úzu slovenského právneho jazyka) na webovej stránke projektu a iných webových portáloch, ktoré by takto boli k dispozícii pre ďalší výskum.

Projekt kumuluje vedeckovýskumné skúsenosti z viacerých renomovaných germanistických a slovakistických pracovísk na Slovensku. Projekt je originálny analýzou konkrétnej právnej oblasti z lingvistického hľadiska v diachrónnom a synchrónnom zmysle, a ich komparáciou za účelom používania adekvátnych translatologických riešení pri preklade kolokácií.

 

Očakávané výsledky a výstupy

Vedecké výstupy projektu budú nasledovné:

·  monografie k čiastkovým výsledkom vedeckovýskumnej práce riešiteľského kolektívu,

·  publikovanie výsledkov jednotlivých členov riešiteľského kolektívu v databázových časopisoch (publikačné výstupy budú zverejnenénawebovej stránke projektu),

·  vytvorenie korpusov nemeckých a slovenských dedičskoprávnych textov a digitálne verzie dedičskoprávnych textov prístupné pre ďalšie vedecké bádanie na webovej stránke projektu,

·  terminologický slovník slovenského a nemeckého súkromného práva v oboch jazykoch (slovníky budú určené odborníkom: právnikom, jazykovedcom a prekladateľom),

 

·  preklady nemeckých súkromnoprávnych textov do slovenčiny.